v2com
Media log-in
Connexion médias

Identifiant_Username


Mot de passe_Password



Forgot your password?
Mot de passe oublié?


Forgot your username?
Identifiant oublié?
Create an account
Créer un compte
v2com distributes press kits in architecture,
design and lifestyle to the media


v2com diffuse des dossiers de presse en architecture,
design et art de vivre auprès des médias.
Send a press kit   

Soumettre un
dossier de presse
Follow v2com_newswire on Twitter Follow v2com_newswire on Facebook Follow v2com_newswire on RSS
souk @ sat | prise 9 | 2012
souk @ sat | take 9 | 2012
Canada

Créations contemporaines montréalaises

Montréal, le 23 novembre 2012Place publique Le souk @ sat, c’est LE lieu où se croisent et dialoguent créateurs et publics autour de créations contemporaines plurielles MADE IN MONTREAL. Chaque année depuis 2003, entre 6 000 et 8 000 visiteurs s’y pressent.
Contemporary montreal creations

Montreal, November 23, 2012A public meeting place The souk @ sat is THE place where creators and the public gather around an abundance of MADE IN MONTREAL contemporary creations. Since 2003, between 6,000 and 8,000 visitors converge here each year.
read more / lire la suite
+
 
Le Café des Z’Architectes 03 (saison 02)
vous attend à la MAQ lundi 3 décembre !
Par Musée d'art contemporain de Montréal
Canada

Lundi 3 décembre 2012 - 18h à 20h
Maison de l’architecture du Québec


Montréal, le 23 novembre 2012Cafetiers
invités : Les architectes Michel Languedoc (Ædifi ca), Clément Demers (Quartier international de Montréal), Maxime-Alexis Frappier (acdf*). Modérateur : Joël Thibert. Au diable le 5 à 7, la table ronde, la conférence. Reprenons ensemble la nouvelle formule du Café des Z’Architectes inaugurée l’année dernière! Ces rendez-vous décontractés donnent, à dates régulières, l’occasion d’échanger, entre amis, collègues et citoyens, comme on le ferait au bistro du coin.
This press release is only available in French.
read more / lire la suite
+
 
aalta
PAR / BY Debarre Duplantier Associés
Architecture & Paysage
France



Paris, le 19 novembre 2012Et si on arrêtait le zoning ? Et si on travaillait franchement la zone franche ? Et si on implantait des bureaux dans un quartier pavé de pavillons ? L’immeuble Lagorgette du nom de la rue qu’il surplombe profite de l’extension du tramway bordelais pour densifier l’avenue et créer une interface active entre la cité Palmer et un quartier de petits pavillons.


Paris, November 19, 2012What if we stopped zoning? And what if we projected an office building in the middle of a social housing district? The building Aalta in Cenon takes advantage of different economic incentives and of the development of the Bordeaux tramway to densify and create an active interface between Palmer social district and a quiet neighborhood made of small houses.
read more / lire la suite
+
 
UNE ONDE DE SHOCK VA PASSER SUR AUC
A SHOCK WAVE WILL PASS BY CEA
PAR / BY ARCHITECTES DE L’URGENCE ET
DE LA COOPÉRATION
Canada

COCKTAIL DINATOIRE ET SPECTACLE BÉNÉFICE AU PROFIT DES ARCHITECTES DE L’URGENCE ET DE LA COOPÉRATION, MARDI LE 4 DÉCEMBRE


Montréal, le 16 novembre 2012Nous vous invitons à la soirée-bénéfice de Noël 2012, un cocktail dinatoire avec spectacle au profit des Architectes de l’urgence, le 4 décembre prochain à 17 h 30 au Cabaret du Mile-End. Venez célébrer avec nous l’obtention de la Médaille du Gouverneur général pour le projet Kitcisakik qui nous rappelle que l’aspect le plus fondamental de l’architecture est de transformer et d’améliorer la vie humaine et ainsi nous aider à poursuivre notre appui envers les communautés autochtones du Québec et nos actions en Haïti.
A BENEFIT COCKTAIL- DINER AND SHOW FOR COOPERATION AND EMERGENCY ARCHITECTS, TUESDAY, DECEMBER 4


Montreal, November 16, 2012We invite you to our Christmas 2012 fundraiser night, a cocktail dinner with entertainment for the benefit of Cooperation and Emergency Architects, on December 4th of this year at 5:30 pm at the Cabaret du Mile-End. Come and celebrate with us the Governor General’s Medal for our Kitcisakik Project which reminds us that the most fundamental aspect of architecture is to transform and enhance human life and thus, help us to pursue our support to the native communities of Quebec and our actions in Haiti.
read more / lire la suite
+
 
Extension des bureaux de la SETEC international / Extension du bâtiment de bureaux
existant de Jean Prouvé
SETEC international office building extension to a Jean Prouvé office existing building
PAR / BY Sériès et Sériès
France



Marseille, le 9 novembre 2012Le siège de la SETEC international, situé sur la commune de Vitrolles dans les Bouches-du-Rhône, ancien EPAREB (Etablissement Public d’Aménagement des Rives de l’Etang de Berre), a été construit en plusieurs phases. En premier lieu, dans les années 70, Jean Prouvé mis en œuvre le «système Petroff» qui développait une charpente métallique tridimensionnelle en nappe et des panneaux de plexiglas en façade. Ce système allait permettre de couvrir une grande surface sans multiplier les points porteurs, qui quant à eux étaient assurés par des raidisseurs en aluminium fixés à l’ouvrage en façade.


Marseille, November 9, 2012The headquarter of the International SETEC, located in Vitrolles in the south of France, formerly EPAREB (Etablissement Public d’Aménagement des Rives de l’Etang de Berre) was built in several phases.
Firstly, in the 70s, Jean Prouvé implemented “Petroff system” developing a three-dimensional structural steel sheet and plexiglass panels on the front. This device would allow to cover a large area without increasing the bearing points, which in turn was covered by aluminium stiffeners attached to the work front.
read more / lire la suite
+
 
INAUGURATION À OTTAWA DU
MONUMENT AUX POMPIERS CANADIENS
THE CANADIAN FIREFIGHTERS
MEMORIAL OPENS IN OTTAWA
PAR / BY PLANT Architect Inc.
Canada



Toronto, le 8 novembre 2012Le Monument aux pompiers canadiens a officiellement été inauguré à Ottawa le 9 septembre. Aménagé sur des terrains où l’incendie de 1900 a ravagé une partie de la capitale, cet ensemble commémoratif urbanistique est l’œuvre conjointe de PLANT Architect Inc. et Douglas Coupland, un romancier et artiste des arts visuels canadien. En 2010, l’équipe a remporté le concours national lancé par la Fondation canadienne des pompiers morts en service (FCPMS) et la Commission de la capitale nationale (CCN).


Toronto, November 8, 2012The Canadian Firefighters Memorial officially opened on September 9, in Ottawa. Located at the site of the capital’s devastating fire of 1900, this urban-planning memorial ensemble was collaboratively designed by PLANT Architect Inc. and Canadian visual artist and novelist Douglas Coupland. The team won the national competition hosted by the Canadian Fallen Firefighters Foundation (CFFF) and the National Capital Commission (NCC) in 2010.
read more / lire la suite
+
 
Design des bureaux de Blue Communications
Design of BLUE Communications’ office space
PAR / BY Jean Guy Chabauty & Anne Sophie Goneau
Canada



Montréal, le 8 novembre 2012Le projet étant l’aménagement de la nouvelle adresse des bureaux de BLUE Communications, une agence interactive montréalaise fondée en 1998, qui se spécialise en développement web, branding, création de contenu, commerce électronique, médias sociaux, applications mobiles et bases de données. L’espace corporatif, d’une superficie de 2750 p2, est situé à Montréal, au 8ème étage du Carrefour d’innovation INGO, un édifice appartenant aujourd’hui à l’ÉTS et qui abritait auparavant la tour de brassage de la célèbre bière DOW.


Montreal, November 8, 2012The task was to create a new office space for BLUE Communications, an interactive agency based in Montreal. Founded in 1998, the company specializes in web development, branding, content creation, ecommerce, social media, mobile apps and databases. Their 2750 sq.ft. corporate space is located in Montreal, on the 8th floor of the Carrefour d’Innovation INGO, previously serving as the brewing tower of the famous Dow Brewery.
read more / lire la suite
+
 
Le documentaire vibrera au Lounge RIDM!
The RIDM Lounge: where docs come to life!
PAR / BY RIDM
Canada



Montréal, le 8 novembre 2012Le Lounge RIDM à la Cinémathèque québécoise sera le centre névralgique des Rencontres internationales du documentaire de Montréal (RIDM), du 7 au 18 novembre, avec 13 évènements festifs au programme. Le Lounge RIDM se présentera comme une expérience en soi! Incontournable point de rencontre et de célébration, le Lounge RIDM à la Cinémathèque québécoise sera à nouveau au cœur des festivités. Il sera l’endroit incontournable pour se retrouver, partager un cocktail ou échanger sur les nombreux films au programme.


Montreal, November 8, 2012The RIDM Lounge at the Cinémathèque québécoise will be the nerve centre of the Montreal International Documentary Festival (RIDM), November 7 to 18, with 13 festive events scheduled for the space. The RIDM Lounge is an experience in and of itself! The RIDM Lounge, at the Cinémathèque québécoise, is the festival’s hub for meeting friends, having a drink, or talking about the many films on the program.
read more / lire la suite
+
 
The End of Time de Peter Mettler ouvrira
les 15es RIDM ce mercredi
The End of Time by Peter Mettler opens
the 15th RIDM on Wednesday
PAR / BY RIDM - Rencontres Internationales du documentaire de Montréal
Canada



Montréal, le 7 novembre 2012Les Rencontres internationales du documentaire de Montréal (RIDM) lanceront leur 15e édition ce mercredi 7 novembre avec la projection de la nouvelle aventure audiovisuelle du réalisateur suisso-canadien Peter Mettler : The End of Time. Le film nous emmène aux quatre coins du globe dans une odyssée scientifique, poétique et profondément humaine, au cœur du concept du temps. Fidèle à sa démarche d’essayiste, le cinéaste de Gambling, Gods and LSD réussit encore une fois l’exploit de multiplier les pistes de réflexion tout en réalisant peut-être son plus grand trip visuel.


Montreal, November 7, 2012The Montreal International Documentary Festival (RIDM) will kick off its 15th edition this Wednesday, November 7 with a screening of The End of Time, the new audio-visual adventure by Swiss-Canadian filmmaker Peter Mettler, who takes us to far-flung places on a scientific, poetic and profoundly human odyssey into the very idea of time. Once again working in essayist mode, the maker of Gambling, Gods and LSD layers different avenues of enquiry, resulting in what is perhaps his most visually stunning work.
read more / lire la suite
+
 
Un musée canadien dans une église
A Canadian Museum in a Church
PAR / BY Provencher Roy + Associés Architectes
Canada



Montréal, le 6 novembre 2012Avec la construction du nouveau pavillon d’art québécois et canadien Claire et Marc Bourgie du Musée des beaux-arts de Montréal (MBAM), les architectes de Provencher Roy + Associés signent une remarquable reconversion d’une église patrimoniale. À une époque où la conservation du patrimoine religieux représente un défi dans le monde entier, cette intervention architecturale est un modèle exemplaire du genre. Elle a été saluée par le 2010 Canadian Architect Awards of Merit, le Grand Prix du design 2011 et le Prix d’excellence 2011 de l’Institut de développement urbain du Québec qui, lors de la remise du prix, a tenu à féliciter la firme Provencher Roy + Associés Architectes pour « sa réflexion architecturale poussée à l’égard de ce projet, son intégration urbaine exceptionnelle et son design conjuguant le passé et le futur. » En 2012, le pavillon s’est mérité le prix d’intégration architecturale par Opération Patrimoine architectural de Montréal.


Montreal, November 6, 2012With construction of the new Claire and Marc Bourgie Pavilion of Quebec and Canadian Art at the Montreal Museum of Fine Arts, the architects at Provencher Roy + Associés Architectes have achieved a remarkable conversion of a heritage church. At a time when conservation of the religious patrimony is a challenge all over the world, this architectural intervention is an exemplary model of the genre. Its excellence has been acknowledged by the 2010 Canadian Architect Awards of Merit, the Grand Prix du design 2011, and the Prix d’excellence 2011 from the Institut de développement urbain du Québec, which, upon presentation of its award, congratulated Provencher Roy + Associés Architectes for “its thorough architectural reflection with regard to this project, its exceptional urban integration, and its design, which brings past and future together.” In 2012, the pavilion received the Award for Architectural Integration of Montreal Architectural Heritage Campains.
read more / lire la suite
+
 
Les cuisines Cesar ont désormais
leur point de vente à Montréal
PAR / BY Pure Cuisines
Canada



Montréal, le 5 novembre 2012Pure - cuisines + mobilier européens, distributeur officiel au Québec de la marque d’ameublement italienne Cesar, vient d’ouvrir un espace de vente de plus de 1500 pieds carrés au 460 de la rue Sainte-Catherine. Désormais Montréal, comme d’autres grandes capitales, profite de ces produits exceptionnels. Dans une atmosphère intime de loft, les visiteurs ont un aperçu de quelques cuisines et meubles du fabricant italien. Parmi les cuisines présentées, le modèle ELLE reflète, par sa légèreté, ses détails uniques de fabrication et ses finitions, l’esprit innovateur de la collection.


Montreal, November 5, 2012PRESS RELEASE IN ENGLISH AVAILABLE ON REQUEST: carl@purecuisines.com
read more / lire la suite
+
 
La Maison du Boisé
PAR / BY Gestion René Desjardins
Canada



Montréal, le 2 novembre 2012«Des gens adorables. Ils sont enthousiastes et disponibles, ils s’aiment et pour elle comme pour lui, il n’y a pas de plus grand bonheur que la joie de vivre en famille. Après le choix du terrain, en pleine nature, le projet supposait une maison qui tienne compte précisément du bien-être des enfants. À partir de là, Elle voulait de la couleur, Lui, un aménagement réalisé "une fois pour toutes’".


Montreal, November 2, 2012“Wonderful people. They are enthusiastic and accessible, very much in love, and each of them regards family life as the greatest gift of all. Once they had chosen a wooded site, the mandate was to create a house that would specifically address the children’s well-being. From there, the mother was interested in colour and the father wanted a design that would last ‘indefinitely.’
read more / lire la suite
+
 
MASSACRE INNOCENT
PAR / BY BAPTISTE DEBOMBOURG
France

Galerie Patricia Dorfmann
Vernissage samedi 13 octobre 14h / 21h
Exposition 13 octobre - 17 novembre 2012


Paris, le 31 octobre 2012Massacre Innocent est le titre choisi par Baptiste Debombourg pour son exposition à la galerie Patricia Dorfmann. En supprimant l’article et l’adverbe de l’épisode biblique, l’artiste s’éloigne à dessein du temps d’Hérode et de Jésus. La trinité de ce carnage n’a pas d’époque : le soldat aveugle, l’enfant piétiné et la mère tordue de douleur composent une tragédie sans âge ; une formule pathétique que Picasso remet en scène dans Guernica et dont les photographes de guerre actualisent chaque jour le cliché. La plasticité des formes, leur capacité à s’insérer dans des scénarios différents intéressent en premier lieu Baptiste Debombourg. Des tanks envahissent le premier plan de son Massacre « aggravé » sur fond de ruine contemporaine.
Galerie Patricia Dorfmann
Private view Saturday 13 October
14.00 / 21.00
Exhibition 13 October - 17 November 2012


Paris, October 31, 2012“Massacre Innocent” [Innocent slaughter]is the title chosen by Baptiste Debombourg for his exhibition at the Galerie Patricia Dorfmann. By suppressing the definite article and the preposition from the Bible episode, the artist deliberately distances himself from the time of Herod and Jesus. The trinity in this slaughter is timeless: the blind soldier, the trampled child, and the mother contorted with grief compose a tragedy belonging to no age; a pathetic formula that Picasso restages in Guernica and war photographers update daily as a commonplace occurrence. The plasticity of the forms and their capacity to be inserted into different scenarios are what primarily interests Baptiste Debombourg. Tanks invade the foreground of his “aggravated” Massacre against a background of contemporary ruins.
read more / lire la suite
+
 
Boffi s’installe à Montréal !
Boffi comes to Montreal!
Canada



Montréal, le 24 octobre 2012Boffi, le leader mondial des cuisines et salles de bain haut de gamme, qui produit aussi des garde-robes depuis 2010, annonce l’ouverture à Montréal de sa première salle de montre mono-marque au Canada, le Boffi Studio Montréal. « C’est le seul espace du genre à se consacrer exclusivement aux produits d’une société internationale qui a fait de la recherche esthétique, de la qualité de fabrication et de l’innovation une philosophie et une marque de commerce », note Giancarlo Bonaldi, propriétaire du Boffi Studio Montréal, en association avec Charles Virone.



Montreal, October 24, 2012Boffi, a world leader in high-end kitchens and bathrooms, as well as its most recent addition, storage systems, in 2010, announces the Montreal opening of Boffi Studio Montreal, its first mono-brand showroom in Canada.“It is the only space of this type devoted exclusively to showcasing the products of the internationally distributed company,” notes Giancarlo Bonaldi, co-owner of Boffi Studio Montreal.. “Boffi is renowned for its aesthetic research, quality manufacturing, and technical innovation, resulting in a unique design philosophy and trademark products.
read more / lire la suite
+
 
ÉCO+
PAR / BY À Hauteur d’homme
Canada

À Hauteur d'homme précise son positionnement environnemental et présente l’option ÉCO+ pour l’ensemble de sa gamme de cuisine, en plus de bonifier son programme de reboisement.

Montréal, le 24 octobre 2012À Hauteur d’homme est connu depuis ses débuts pour son engagement environnemental. Si ses trois styles de cuisines en bois massif lancés l’an dernier - ALEXANDRE, JULIE et EVA - s’affichent d’emblée comme des produits locaux éthiques et responsables, il est dorénavant possible de les bonifier sur le plan environnemental. En optant pour l’option ÉCO+, un ensemble de finition et de composantes écologiques, chacun des modèles monte d’un cran. Le but est simple: proposer des cuisines sans émission nocive.






Montreal, October 24, 2012PRESS RELEASE IN ENGLISH AVAILABLE ON REQUEST: info@hh.ca
read more / lire la suite
+